Dilecto Meo

Dilecto Meo
video still
This body of work, Dilecto Meo, grapples with a contradiction intrinsic to both romantic and divine love. The Latin words of its title translate into English as My Beloved. These words are offered as an abbreviation of the phrase from the Bible’s Song of Solomon: Ego dilecto meo et dilectus meus / I am my beloved’s and my beloved is mine. Often engraved on wedding rings to signify the promise of a life-long partnership, in its original context it refers to that aspect of divine union where self dissolves into other.
My readings for this work include texts by and about religious mystics as well as philosophical colloquies on the intersections of divine and romantic love. I have been especially drawn to writings by women, academic and devout, in consideration of these subjects. In response to these studies, I composed and then stitched my own poetic cogitation onto a length of white silk with vanishing thread. Wearing this shawl, I stopped beside a quiet river bank. In consideration of the river’s lustrating motion, I removed and submerged the shawl at its edge. As the cloth became saturated, so the threads were washed away. Juxtaposed photographs of the original and the degraded shawl, along with a video of the performative activity and the extant shawl itself are presented as the project’s visual production.

Dilecto Meo
3-minute video documentation of a performative action
Dilecto Meo continues my experimentations with vanishing thread, expanding the production/disintegration anomaly demonstrated by its decomposition. Here, the disintegration of the stitched poetry is a metaphor for the dissolution of self in relationship.The obscuration of the handwritten texts on folded papers extends this analogy, as their expressions along with our awareness of this decisive quality of altruistic love are restricted.
The analysis relates as well to contemporary society with its emphasis on self-aggrandizement. And I wonder if deference and devotion were valued equally, might escalating global crises be remediated? Simultaneously, I continue to note that only certain segments of the population are expected to yield in service to the status quo. In the knitted contexts of interpersonal, societal and ecological relationships, this body of work regards the self as a flimsy scaffold, dismantled as easily as imagined. In consideration of our actual, collective fragility, it begs an eclipse of humankind’s apparent opportunistic coding towards a vital infusion of empathy and selfless love.

Dilecto Meo
silk shawl with poetic text in vanishing thread,
before submerging front and after submerging back
In tandem, I made a series of folded paper works. Each one simulates the folds of a cloth veil as it might drape over and around a person’s head, shoulders and upper body. Selected quotations on love and surrender gleaned from my readings were handwritten in reverse onto the papers and are also partially obscured within their folds.
Click HERE to see these works on paper.